更多更可怕的事
,但是他未曾想到结局会以这
方式呈现
来。
基督山站起来的时候,福尔
斯注意到他
中的亮光就如同消逝了一半。他的面
苍白,藏在大衣之
的
躯似乎在不可抑止地微微颤抖,如同被这惨剧震撼了一样。
然后他们沿着楼梯向
走,去
园里寻找孩
的父亲,最可怕的一幕就是在那里发生的。他们看见维尔福就站在
园里,疯狂地挖掘
园里的土地,这个已经疯了的人试图从那里找到自己并不存在的孩
,这
癫狂正如同戏剧中的麦克白夫人一般,而在现实中这
场景更加震撼人心。
“噢,我会找到他的!”维尔福嘶哑地喊叫着,“你们都哄我,说他不在这儿!我会找到他的,一定得找
去!”
就在他们意识到这个惨痛的结局的瞬间,福尔
斯
觉到似乎有什么东西被从他的朋友那永远
直的脊梁中
走了。基督山恐慌地往后退去,趔趄地撞在了福尔
斯
上,福尔
斯不得不伸手扶住了他的手肘。
“噢!”他听见他的朋友在喃喃低语
,那声音简直就像是
不过来气一样,“他疯了!”
福尔
斯也被这可怕的惨剧震撼了,但是现在总有更重要的事
要解决——他确实认为基督山需要找个地方好好冷静一
,他的面
苍白得令人害怕——福尔
斯抓着基督山伯爵的胳膊,带着他离开了那被诅咒的
园。他们在房屋的侧面停
,由于仆人们都跑到
园里去了,现在这里完全没有人。
福尔
斯一松开手,基督山就像是再没力气支撑
一样跪了
去。灰败的房
和游
在期间的死神的气息就好像一个厚重的茧
一样包裹着他们,于是福尔
斯也半跪
去,把手有力地
在基督山肩膀上,这一刻他倒怪异地像是个
者、而基督山却只像是个
错了事
的孩童了。
福尔
斯低声唤
:“
德蒙——”
“我的朋友,或许你是对的!”基督山低声说
,他的声音里正有某些东西在痛苦地分崩离析,“这些在我预料之外的可怕灾难正是我带来的,你曾问我说‘这还不够吗?’,我现在可以给你答案了:我怀疑我已经
得太过了!”
这恐怕是第一次他产生这样明晰的质疑,这一刻他慎重正在怀疑这一切到底是不是上帝的旨意,而他到底有没有权利
他所
的那些事
——难
上帝的旨意是造成现在这样的惨状吗?这意料之外的发展难
也在神的预料之中吗?
“
德蒙,”福尔
斯低声说
,这次他的语气比站在维尔福家族的墓地前的那次比起来要柔和许多了,“维尔福
他的妻
的事
,还有他的妻
‘母
’而
的那些事
,确实完全在你我的预料之外……”
但绝对是把自己苍白的
颅靠在了福尔
斯的肩膀上,福尔
斯能听见伯爵在颤抖着
气,于是他闭嘴了。
片刻之后,基督山发
了一声颤抖的笑声。
“或者,我亲
的朋友,”他闷声说
,“
你之前想要
的事
吧——把我带到法
上去,带到检察官和陪审团的面前,让他们对我的行为作
判决。我知
你的安
既无法说服我也无法开解你,那么再一次让法律来决定这一切吧——到现在为止,我在这座城市的使命已经结束了,你就顺着你自己的心意去
接
来的事
吧!”
福尔
斯没想到他会那么说,对于一个在之前很
时间以来都把这一切看
是上帝给予他的使命的人来说,基督山必定是在这可怕的惨剧面前受了很大一番打击,在心灰意冷的
况
才会说
这
话的。
(或许令他心灰意冷的最大原因是,他本以为在自己的复仇结束后他会
觉到
乐、轻松和自由,但是此刻这三
绪他都没有
觉到。他只
觉的了前路正陷
一片茫茫之中,而在这充满死亡气息的大宅中,一
忧郁的
绪笼罩了他,这让他再一次格外渴求起死亡来)
福尔
斯的手依然
定地
在他的肩膀上,片刻之后,基督山听见这过于聪慧的年轻人说:“我不会。”
福尔
斯顿了顿,然后继续说
:“假设你真的是与我毫不相
的人,我绝对不会
这样的选择——你了解我,你知
我一向认为人无论经受过多大的苦痛,都没有权力用这
方式剥夺别人的生命。我的朋友,我一直自认为是个理
的人,但是在
的
况
之
却不得不
有违我的理念的选择……我不会那样
,我不会把你
给世俗的审判,因为从你造访君士坦丁堡的市场的那一刻开始,你我的命运就被
绑在一起了。”
基督山肯定绝没想到他会说
这
话,而福尔
斯则抬起一只手,有力地
在了他的后颈上,从力度到掌心的温度都很像是一个安
。
“不如把我视为游离在这
系之外的审判官吧,亲
的
德蒙。”基督山伯爵听见那年轻人在他耳边这样说
,“我会监视着这个永远走在
放的旅程中的囚徒是否会再犯
同样的错误。而等到你被上帝接纳
天堂的时候,你的罪——倘若你真的有罪的话——就被赎清了。”